2 книги изданные Санкт-Петербургским Обществом Мартина Лютера совместно с издательством Умозрение:
1) Фокин И. Л. Philosophus Teutonicus Якоб Бёме: возвещение и путь немецкого идеализма. 2019 г.
В книге представлен целостный взгляд на учение величайшего христианского мистика и пророка немецкой Реформации Якоба Бёме. Именно «тевтонский философ», как прозвали Бёме современники, явился провозвестником нового принципа идеализма в истории философии — в противоположность также возвещенному в это время в Англии принципу эмпиризма английского мыслителя Фрэнсиса Бэкона, а также принципу философского метода рационализма француза Рене Декарта. «Якоб Бёме был первым немецким философом, его философии присущ подлинно немецкий характер» (Хегель).
Настоящее издание представляет собой одну из первых попыток представить российскому читателю этот еще неизвестный и едва по-настоящему сознаваемый, подлинно религиозный и христианский Исток всей немецкой философии Нового и «новейшего» времени.
2) Лютер М. О Вавилонском пленении Церкви. 2017 г.
Основу предлагаемого читателю сборника сочинений Мартина Лютера составили произведения начального периода становления реформационного учения: воззвание «К христианскому дворянству немецкой нации» (1520), в котором Лютер опровергает устойчивый предрассудок о преимуществе духовного сословия над светским, теологический трактат «О свободе христианина» (1520), в котором в краткой и доступной форме Лютер разъясняет саму суть реформационного учения о свободе христианской совести. И, наконец, очень важное сочинение, впервые переведенное на русский язык, «О Вавилонском пленении церкви» (1520), именем которого и назван весь сборник, раскрывающее сущность церковных таинств и показывающее, насколько господствующая папская Церковь отошла от подлинного учения Христа о таинствах.
В нынешнем издании читатель впервые сможет познакомиться с сочинением Лютера «О Вавилонском пленении Церкви» (1520) и с фрагментами его «Диспутаций» (1536-1545), переведенными впервые на русский Санкт-Петербургским обществом Мартина Лютера к 500-летию Реформации (1517-2017).
В отделе «Приложение» также публикуется впервые на русском языке перевод неизвестного автора XIV в. Theologia Teutonica («Немецкая Теология») под научной и переводческой редакцией И. Л. Фокина (СПб., 2017), рукопись, которую обнаружил сам Лютер в начале своего пути, и, отредактировав, впервые опубликовал в Виттенберге в 1516 году.
В сборник также вошли фрагменты русских переводов когда-то известных, а ныне незаслуженно забытых или полузабытых авторов, чье понимание Реформации вполне может способствовать современному университетскому курсу, как по истории Реформации, так и по всеобщей истории.
Издана совместно с Санкт-Петербургским христианским университетом.
Отзывов пока нет.